Sunday, September 23, 2012

Alexander Lenard: A trilingual self-translator

I just came across a very interesting article, in which Zsuzsanna Vajdovics discusses the two (!) self-translations Alexander Lenard (1910-1972) created of his autobiograpical novel. First written in German and published in 1963 as "Die Kuh auf dem Bast", then self-translated into English and published in 1965 as "The Valley of the Latin Bear" and last but not least self-translated into Hungarian and published in 1967 as "Völgy a világ végén". Alexander Lenard is thus one of the rare trilingual self-translators. To learn more about him and the differences between these three versions, please read the article (in French) by Zsuzsanna Vajdovics.

2 comments:

Anonymous said...

Hi, I'm carol, a master's degree student at the University of Macau. I am currently writing a thesis on the translation strategies employed by a Chinese self-translator. I found your website very resourceful and informative. Can I have your contact info for exchange if idea? my email is wsk.carol@gmail.com

Eva Gentes said...

Hi Carol. Thank you very much for the feedback. I will send you an email. Best of luck for your thesis.

Panel discussion: Translating a self-translation: Epic Annette 8th February

Epic Annette: Podium Discussion with Anne Weber (German-French self-translator) and Tess Lewis (translator of the novel into English),  orga...