Wednesday, December 12, 2012

CfP: Self-Translation in the Iberian Peninsula


Self-Translation in the Iberian Peninsula
University College Cork, Cork, Ireland, 20-21 September 2013

During recent years self-translation has received growing scholarly attention, analysing the double bilingual and bicultural affiliations of the author-translators, their ideological stances, the stylistic, spatial and temporary reworking and adaptation of the ST, self-censorship or deliberate omissions and expansions. The multilingual and diglossic situation in the Iberian Peninsula offers a perfect intercultural and intracultural milieu to examine the political, cultural and economic implications and consequences of self-translation. Indeed, the interactions between official state languages (Portuguese and Spanish) and non-state languages (Basque, Catalan and Galician) generate a series
of cultural and linguistic tensions affecting notions of hegemony and interdependency between literary polysystems. This may be further problematized by the fact that some self-translations are presented as originals themselves, with both versions ‘competing’ with each other in the same book market, or by the fact that the self-translator’s autonomy to modify the ST for the target audience is less constrained than that of professional translators.

Given their double role/position/affiliation as authors and translators, self-translators are placed in a privileged position to scrutinise peripheral and hegemonic cultural identities. The aim of this conference is to explore the self-translators’ role as cultural mediators between languages of disparate status in the Hispanic and Lusophone context.

Suggested topics may include, but are not limited to:
· Language politics: diglossia, bilinguism, multilinguism
· Language/Cultural planning
· The ideologies of self-translation
· The book market and reception
· Cultural mediation
· National/territorial identities
· Subverting hegemony; centre vs. periphery
· Self-Translation as autonomous recreation
· Authorial voice/intervention/representation

The organisers intend to publish a selection of articles stemming from this conference.

Please email a 200-word abstract of your proposed 20-minute paper or 3-people panel by 31 May 2013 to the organisers, including name, institutional affiliation and contact details:

Dr Olga Castro (Aston University) o.castro@aston.ac.uk
Dr Sergi Mainer (University College Cork) s.mainer@ucc.ie

Saturday, December 1, 2012

Bibliography on Self-translation Update

I just uploaded the last update of the bibliography on self-translation for this year with
60 new entries and new links for online available articles. Many thanks to everyone who has contributed to this update.

I would like to kindly ask you to leave the bibliographic references as a comment on this post, when you give a talk, publish an article or even a book on self-translation, so that the bibliography can be as complete as possible.

To download the bibliography, please click here

Panel discussion: Translating a self-translation: Epic Annette 8th February

Epic Annette: Podium Discussion with Anne Weber (German-French self-translator) and Tess Lewis (translator of the novel into English),  orga...