Sunday, September 29, 2013

Self-Translation in Two Movements

An essay on self-translation by Geneviève Robichaud, where she also talks about the experience of translating herself:
"If the act of self-translation is a creative one, then perhaps it is more apt to speak of two versions, each one furthering the other. This was true of the writing process itself where the Chiac version sent me to the English version to perform certain changes; this bouncing back and forth, a form of collaboration not present in other kinds of translations, shows that the language of original and target text are less than apt terms."
Don't miss to click on the slide-show above the article.

To read the complete essay please click here.

No comments:

[CFP] Self-translation in Children's and young adult books

Call for papers: Conference: Self-translation in Children's and young adult books Padua, 13-14 February 2025 Self-translation has only r...