Wednesday, November 20, 2013

Conference Littératures en langue française : Histoire, Mythes et Création

Self-translation will be the topic of two talks at the conference Littératures en langue française : Histoire, Mythes et Création, taking place 21-22.11.2013 at Paris, France.

Michel Calapodis will give a talk on Vassilis Alexakis with the title: "D'une prose de la migration à l’incarnation du paradigme historique de l’hellénisme : l’œuvre francophone de Vassilis Alexakis".

Here is an extract of his abstract:
"Auteur à double résidence, bilingue, auto-traduisant ses propres romans, V. Alexakis inscrit tous ses récits dans un va-et-vient de nature identitaire entre la scène française et la scène grecque. [...] D’une certaine manière, sous la « parole » francophone de souvenirs érigés en fiction, transparaît le type d’histoire qui est activé : une histoire-mémoire de la nation hellénique dont la diglossie narrative renforce le caractère ipse (ipséité) de son identité."


Ghenadie Râbacov will give a talk about Linda Maria Baros with the title: "Vues sémiotiques sur la création poétique bilingue et l’autotraduction chez Linda Maria Baros"

Here is an extract of his abstract
"[...] Tout en se basant sur la théorie du sens et les postulats des sémioticiens Ch. Pierce et A. Ljudskanov, le chercheur tâche de démontrer que l’acte autotraductif est de nature sémiotique, que c’est un cas spécifique de l’automatisation des activités créatrices de l’homme, relevant du processus mental qui se projette dans le duo auteur-traducteur. L’auteur présente aussi un modèle d’analyse sémiotique de quelques poésies écrites et autotraduites par le poète roumain L. M. Baros. Il propose sa propre définition de l’autotraduction et insiste sur la notion de double : double activité mentale, double identité linguistique, double original."

To read the full abstracts and for more information on the conference, please click here

No comments:

Panel discussion: Translating a self-translation: Epic Annette 8th February

Epic Annette: Podium Discussion with Anne Weber (German-French self-translator) and Tess Lewis (translator of the novel into English),  orga...