Friday, October 31, 2014

Trilinguisme et autotraduction

May Telmissany is giving a talk with the title "Trilinguisme et autotraduction" at the University of Ottawa, Canaday on Monday, 3rd November 2014 at 5:30 pm (local 129 du pavillon des arts de l'Université d'Ottawa). Free entry.


Moving Bodies across Transland

Self-translation is the topic of two talks at the conference "Moving Bodies across Transland", taking place 30-31.10.2014 at the University of Lissabon.

  • Alexandra Lopes (Catholic University of Portugal): Ilse Losa translates back. Notes on migration & self-translation
  • Nout Van Den Neste (CEC, University of Lisbon) The refusal of cultural memory in Ruth Klüger’s Weiter leben. Eine Jugend (1992) and Still Alive: A Holocaust Girlhood Remembered (2001)
To see the full program, please click here.

Literature and Global Culture: The Voice of the Translator

The conference Literature and Global Culture: The Voice of the Translator taking place January 23-24,2015 at the University of California, Santa Barbara will have on session on Saturday dedicated to "Collaborative and Self-Translation: Authors as Translators, Translators as Authors". Also the self-translator Ngugi Wa Thiong’o has been invited as plenary speaker.

For more information please click here.

Wednesday, October 15, 2014

Appel à contributions – “Figures du traducteur/de la traductrice”

http://listesocius.hypotheses.org/4646

Pour son deuxième numéro (juin 2015), la revue Convergences francophones (ISSN 2291-7012) recherche des articles portant sur le thème suivant : Figures du traducteur/de la traductrice.

Il s’agira d’interroger dans une perspective diachronique les représentations du traducteur/ de la traductrice émanant au niveau social mais aussi personnel ainsi que leurs conséquences :

  • Comment le traducteur/la traductrice et son activité sont-ils perçus ? 
  • Comment se perçoit-il lui-même ? 
  • Comment la propre perception du traducteur joue-t-elle sur la traduction ? 
  • Qu’en est-il de l’autotraduction où la séparation traducteur/auteur est plus que jamais remise en question? 
  • Quels peuvent être les effets d’un discours social ou épitextuel sur le traducteur et son activité ? 

Domaines envisagés : traduction littéraire, traduction audiovisuelle, traduction technique, autotraduction.

Les propositions ne devront pas dépasser 300 mots et doivent être envoyées à Antoine Eche (aeche@mtroyal.ca) et Justine Huet (jhuet@mtroyal.ca). Leurs auteurs enverront également une brève notice bio-bibliographique.

  • Date limite de soumission des propositions : 24 octobre 2014
  • Notification des propositions retenues : 14 novembre 2014 
  • Date limite de soumission des articles retenus : 30 janvier 2015 

Les articles soumis seront ensuite évalués par deux membres du comité de lecture ou spécialistes sollicités pour l’occasion. Convergences francophones (http://mrujs.mtroyal.ca/index.php/cf/index) est une revue semestrielle, pluridisciplinaire, en libre accès.

Wednesday, October 1, 2014

Update Bibliography

The bibliography on self-translation has been updated. To download the pdf file please click here.
The next update is scheduled for January 2015.

Panel discussion: Translating a self-translation: Epic Annette 8th February

Epic Annette: Podium Discussion with Anne Weber (German-French self-translator) and Tess Lewis (translator of the novel into English),  orga...