Thursday, May 21, 2015

CfP: Écrire entre les langues Migration, bilinguisme, plurilinguisme et poétiques de la frontière dans l’Italie contemporaine (1980-2015)

COLLOQUE INTERNATIONAL

Université Paul-Valéry – Montpellier, Jeudi 19 et vendredi 20 novembre 2015
Equipe d’accueil 4582 – LLACS (Langues, Littératures, Arts et Cultures des Suds)

Présentation générale du colloque 

Le phénomène du bilinguisme littéraire, bien qu’il soit déjà présent dans la littérature du XXe siècle, a atteint, dans les dernières décennies, une dimension nouvelle et plus vaste. Les migrations massives aussi bien que les nouvelles mobilités et les migrations de retour, en plus d’un marché et d’une pratique de l’écriture qui ont totalement changé, ont certainement contribué à rendre le concept de bilinguisme plus complexe.
Le cas italien – pays d’importante émigration, qui est devenu, au cours des vingt-cinq dernières années, un pays d’immigration – est, à ce propos, paradigmatique. À l’heure actuelle, nous comptons de nombreux écrivains plurilingues qui utilisent, parmi d’autres langues, l’italien. À travers la reconstruction de leurs parcours (parcours d’immigration et d’émigration, bien sûr, mais aussi expériences transfrontalières ou choix purement esthétiques
non liés à des vicissitudes personnelles), nous essayerons de réfléchir à la notion de « littérature italienne contemporaine » qui se présente aujourd’hui comme un ensemble de plus en plus diversifié, non seulement du point de vue de la langue, mais également sur le double plan de la poétique et des choix esthétiques.
Les différentes interventions du colloque nous permettront de nous interroger sur les problématiques suivantes :

1. Écritures transnationales. Le cas des écrivains de la frontière ;
2. Écritures migrantes (d’immigration et d’émigration) ;
3. Le cas du bilinguisme et du plurilinguisme ;
4. L’emploi littéraire de la langue et du dialecte ;
5. La représentation littéraire et la notion d’identité.

Langues du colloque : Français et italien.
Envoi des propositions de communication :
Veuillez envoyer vos propositions de communication sous forme d’un résumé de 20 lignes, avec titre, indication de cinq mots-clés ainsi qu’une courte biobibliographie, aux organisateurs du colloque :
Daniele COMBERIATI (daniele.comberiati@univ-montp3.fr)
Flaviano PISANELLI (flaviano.pisanelli@univ-montp3.fr)

Date limite d’envoi des propositions de communication : 30 juin 2015
Réponse du comité scientifique : 15 juillet 2015
La participation au colloque prévoit des frais d’inscription.

For more information and the call for papers in Italian Language, please click here.


No comments:

Panel discussion: Translating a self-translation: Epic Annette 8th February

Epic Annette: Podium Discussion with Anne Weber (German-French self-translator) and Tess Lewis (translator of the novel into English),  orga...