Thursday, January 26, 2017

New edited volume on (self-)translation in the Middle Ages

In February 2017, an edited volume on (self-)translation in the Middle Ages will be published: La traduction entre Moyen Âge et Renaissance Médiations, auto-traductions et traductions secondes, edited by C. Galderisi, J.-J. Vincensini (eds.).

The second part "L’auto-traduction : typologies et pratiques" consists of four articles on self-translation:
  • Jean-Jacques Vincensini, Des conditions de possibilité des auto-traductions au Moyen Âge flamboyant 
  • Anna Maria Babbi, L’auto-traduction au Moyen Âge: mensonges et vérités 
  • Marie-Luce Demonet, Étienne Dolet, auto-traducteur bifrons 
  • Marie-Christine Gomez-Géraud, La Bible et la Theologia deutsch : Sébastien Castellion et ses doublets de traduction
For more information please click here.

Cfp Panel on Self-Translation and Canadian Writers

This panel is planned as a joint session of ACQL and the Canadian Comparative Literature Association to take place a Congress 2017, Ryerson University, Toronto.

CFP
In the history of World Literature there are famous examples of authors who translated their own works: Samuel Beckett, Vladimir Nabokov, Italo Calvino and Ngugi wa Thiong'o. The phenomenon has recently been re-examined in a collection of studies edited by Anthony Cordingley, Self-Translation: Brokering Originality in Hybrid Culture (2013). The proposed panel will assemble three or four speakers who will examine the practice of selftranslation among some Canadian writers who work in English and French and sometimes in another language. Speakers may consider any of the following topics: how do theories of translation relate to the practice of self-translation, the relation between re-writing and selftranslation, multicultural self-dialogue, the language problems of translation, the cultural differences confronted by translation, self-translation as indigenization, the reception of selftranslated works, the politics of the English and French in self-translation, and other questions. Some of the authors to be considered may include: Nancy Huston, Marco Micone, Dôre Michelut, Erin Mouré, Antonio D'Alfonso, Roy Kiyooka, and Josef Skvorecky.

  • Papers should be no longer than 20 minutes and can be in English or French.
  • Proposals should be no more than 300 words, and should be accompanied by a short biography and a 50 word abstract (in Word or RTF). 
  • They are due on or before 15 February 2017, and should be sent to Joseph Pivato at pivato@athabascau.ca. 
  • Those who propose papers must be members of the ACQL by 1 March 2017. 

To see the call for papers in French please click here.

Tuesday, January 3, 2017

Update Bibliography on Self-translation

The bibliography on self-translation has been updated.
You can download the new version here.
If you have additions to make, please leave a comment.
The next update is scheduled for April 1, 2017.

Panel discussion: Translating a self-translation: Epic Annette 8th February

Epic Annette: Podium Discussion with Anne Weber (German-French self-translator) and Tess Lewis (translator of the novel into English),  orga...