- Rainer Guldin: “General Introduction”
- Mary Besemeres: “Travels through Russian in English: Dale Pesman, Maria Tumarkin, Maxim Shrayer and GaryShteyngart”
- Eva Gentes: “Literarische Selbstübersetzung im Kontext weniger verbreiteter Sprachen – ein zweischneidiges Schwert?”
- Rainer Guldin: “Literary Translingualism in Switzerland: Pierre Lepori and Beat Christen”
- Beat Christen: “Selbst-Übersetzung und mehrsprachiges Schreiben”
- Pierre Lepori: “Scrittura bilingue”
- Clemens van Loyen: “Translation as an Act of Freedom – Vilém Flusser’s Philosophy of Translation”
Everything on Self-translation/ Autotraduction/Autotraducción/Autotraduzione/Selbstübersetzung Welcome to my blog ! My name is Eva Gentes and I am a Postdoc researcher in Germany. My main research area is self-translation. My PhD dissertation discusses the (in)visibility of self-translation in contemporary literature in Romance Languages. I am currently looking for a Postdoc position / research fellowship in Comparative Literature or Translation Studies. Get in touch: eva.gentes[at]gmail.com
Thursday, December 29, 2016
Flusser Studies - special issue on Translingual Writing, Translation, Self-Translation
The Flusser Studies published a special issue on Translingual Writing, Translation, Self-Translation including the following articles and interviews:
Subscribe to:
Posts (Atom)
Call for papers: TTR 39.2 Rethinking Self-Translation: Shifting Prisms
Co-edited by Christopher Mole (Université Sorbonne Nouvelle), Trish Van Bolderen, (Independent Scholar, Ireland) As recently as 20 years ago...
-
Ouyang Yu is the first self-translator in my data base who is living in Australia. Born in China in 1955, he moved to Australia in 1991 as a...