Friday, August 25, 2023

Conference: Literary Self-Translation and its Metadiscourse, Power Relations in Postcolonial Contexts, Liège, Belgium, 26-27 October 2023

I feel honored to be on the scientific board for this exciting upcoming conference in Belgium.  All information can be found on the conference homepage.

Thursday 26 October 2023
9:30-10:00 Welcome and Conference Opening: Núria Codina, Maud Gonne, Marie Herbillon, Reine Meylaerts, Myriam-Naomi Walburg
10:00-11:00 Keynote Lecture by Rachael Gilmour (Queen Mary University of London) 
11:30-13:00 Panel 1: Self-Translation as Multilingual Writing in Postcolonial Contexts
  • Trish Van Bolderen: “Wasting Away: How ‘Waste’ Represents Fertile Ground for Understanding Writers’ Attitudes about Self-Translation”
  • Ai-Ling Lu (The Ohio State University): “Renegotiating Ethnic Identity Through Linguistic Hybridity and Self-Translation: A Case Study of a Taiwanese Amis Poet, Adaw Palaf”
  • Ovio Olaru (Lucian Blaga University of Sibiu): “Self-Othering the Roma”
 14:00-15:30 Panel 2: Self-Translation, Bilingualism and Linguistic Minorities 
  •  Laura Kennedy (Queen’s University Belfast): “Self-translation through Literary Dubbing in Tsitsi Dangaremba’s Nervous Conditions”
  • Peter D. Mathews (Hanyang University): "From Woolf to Fox: Literary Self-Translation and Contemporary Australian Fiction"
  • Mirna Sindičić Sabljo (University of Zadar): “Self-translation in the Bilingual Work of Joséphine Bacon” 
16:00-17:00 Panel 3: Self-Translation as Retranslation: Political and Linguistic Implications 
  • Prabhat Kumar (Indira Gandhi National Open University New Delhi): “Selftranslation as a Protest against Indifferent Translation” 
  • Maria Chiorean (Lucian Blaga University of Sibiu): The Metabolization of Anticolonial Themes in Sorley MacLean's Translated and Self-Translated Poetry: Between Political Critique, Assimilation and 'Exotic' Selfishness" 
17:00-18:30 Panel 4: Linguistic Migration, Memory and the Politics of Language 
  • Delphine Munos (University of Liège): “‘Mal vu, mal dit’: ars memoriae and Selftranslation in Jhumpa Lahiri’s Work” 
  • Eralda L. Lameborshi (Texas A&M University): “The Dialectic of Self-Translation: Gëzim Hajdari’s Linguistic Migration and Double Language” 
  • Ouyang Yu (Independent scholar and author): “Self-translating Moon over Melbourne and Other Poems and The Angry Wu Zili” 
Friday 27 October 2023 
9:30-10:30 Keynote by Gillian Lane-Mercier (McGill University) 
10:45-12:15 Panel 5: Power Relations and Self-Translation in Sinophone Contexts 
  • Lara Maconi (East Asian Civilisations Research Centre, Paris): “Tibetan Variations in Self-Translation. Diglossia, Cultural Belonging and Reinventing the Self in Tibetan Contemporary Literature” 
  • Xin Wei (The Chinese University of Hong Kong): “Self-Translation as a Voice of the Other: Pema Tseden’s Sinophone Stories and Films” 
  • Xinran Di (Beijing Foreign Studies University): “Self-Translation as Self-Consecration or Self-Illusion? : A Sociological Glance at Eileen Chang” 
13:15-14:45 Panel 6: (Self)-Censorship and Erasure in Practices of Self-Translation 
  • Georgina Fooks (University of Oxford): “No Mother Tongue? Self-Translation and Alejandra Pizarnik’s Translingual Poetics” 
  • Oleksandr Kalnychenko (V. N. Karazin Kharkiv National University) and Natalia Kamovnikova (Matej Bel University): “Oleksandr Finkel’s Self-Translation: 1929 and 1962 Papers Compared” 
  • Ilya Skokleenko (Vrije Universiteit Brussel): "On the Independence of Ukraine: Russian (Neo-Colonialism in Joseph Brodsky's (Not) Self-Translated Poetry". 
14:45 - 15:45 Panel 7: Self-Translation as Self-Fashioning and Self-Exoticization 
  • Rainier Grutman (University of Ottawa): “Self-Translating in and for Abya Yala” 
  • Sare Rabia Öztürk (Boğaziçi University): “The Bilingual Website as a Site of SelfTranslation for Literary Celebrity: The Case of Elif Shafak” 1
16:15 - 17:45 Panel 8: The Impact of Self-translation on Reception and Circulation 
  • Snejana Ung (Lucian Blaga University of Sibiu): “Self-Translating from Serbo-Croatian in a Post-Yugoslav Context: The Case of Lana Bastašić’s Catch the Rabbit (2021)” 
  • Max Hidalgo Nácher (Universitat de Barcelona/ École Normale Supérieure): “Haroldo de Campos et les politiques de la littérature” 
  • Fransiska Louwagie (University of Aberdeen): “Self-Translation and literary reception in the works of Ouyang Yu and Raymond Federman” 
17: 45 – 18:15 Closing remarks: Núria Codina, Maud Gonne, Marie Herbillon, Reine Meylaerts, Myriam-Naomi Walburg

For more information: https://www.cirti.uliege.be/cms/c_10745974/fr/cirti-literary-self-translation-and-its-metadiscourse

Wednesday, August 16, 2023

Conference: Self-Translation: Inclusion Of Diversity, Bologna, 20 - 21 September 2023

I have wonderful memories of the first conference on self-translation in Bologna, so I am especially sad to miss the second one.

Please note: Registration closes 1st September. 

Highlights from the program

Wednesday, 20 September 2023

9:30 Keynote address

Rainier Grutman: Post-Vernacular Self-Translation: Bringing Languages Back from the Brink

10:45 Session I Self-Translation as an Inclusive Act: The Case of Vladimir Nabokov

- Irina Marchesini: Why the Space of Self-Translation Matters: Nabokov, Identity and Arizona

- Gabriella Elina Imposti: Collaborative Self-Translation: VV, DV Nabokov and Italian Language

- Julie Lesnoff: Can we Speak of Self-Translation in the Context of Nabokov’s Own Writing of the Screenplay for Lolita?

- Chiara Montini: Re-Translating in Collaboration: the Other Side of Self-Translation: Vittorio Alfieri and Vladimir Nabokov

14:20 Session II Self-Translation in the Slavic Area

- Nadzieja Bąkowska: Il caso di Maria Kuncewiczowa: autotraduzione e narrazione autobiografica

- Magdalena Kampert: From the Monolingual Ideals of Nationhood to a Multilingual Paradigm and Sustainability: Self-Translation as a Means of Recognition of Diversity and Cultural Inclusion

- Kristina Landa: I limiti della Self-Translation ne I limiti dell’arte: il caso di Vjačeslav Ivanov

- Katja Radoš-Perković and Sanja Roić: Autore-(auto)traduttore-traditore? Analisi dell’autotraduzione in inglese e della traduzione in italiano del romanzo Uhvati zeca (2018) di Lana Bastašić

16:15 Session III Self.ie: Literary Self-Translation and Ireland

- Hannah Rice: Féin-aistriú Teanga: Language Shift and Self-Translation in Ireland

- Ellen Corbett: Spectrums within Spectrums: Self-Translation as Aspect of Broader Translation Practicesin Irish to English Translation in Ireland

- Trish Van Bolderen: A (G)host of Other Selves: How Self-Translation Inhabits Allograph Translation in Doireann Ní Ghríofa’s A Ghost in the Throat (2020)

Day 2 – Thursday, 21 September 2023

9:00 Keynote address

Anthony Cordingley: When is Self-Translation Global Literature?

9:55 Session IV Self-Translation outside Europe I

- Dunya K. Ismael: Self-Translation, Migration, and Colonial Relations in Sinan Antoon’s Novel The Corpse Washer

- Paola Puccini e Ines Peta: Dalla Biografia (Sīra) ai Tormenti (Tourments) di un asino: l’autotraduzione dall’arabo al francese del romanzo Sīrat ḥimār di Ḥasan Aurīd

- Imsuk Jung: La possibilità e il limite dell’autotraduzione nelle opere letterarie coreane: Silver Stallion di Ahn Junghyo in un processo di riscrittura continua

11:30 Session V Self-Translation outside Europe II

- Maria Antonietta Rossi: Educare alla diversità attraverso la letteratura per l’infanzia: il bilinguismo letterario di Roberto Parmeggiani fra italiano e portoghese brasiliano

- Maria Alice Goncalves Antunes: Migration and Self-Translation: the Case of a Brazilian Linguist in Universities in the USA

- Marcos Eymar: Self-Translating In-betweenness: from Life on the hyphen (1994) to Vidas en vilo (2000) de Gustavo Pérez-Firmat

- Arianna Dagnino: Seeking Inclusion through “Perceived” Self-Amputation: an Italian-Canadian Case Study

14:45 Session VI Self-Translation in the European Context I

- Simona Anselmi: Self-Translating into and from Italian

- Gian Mario Anselmi and Monica Turci: Translating Oneself, Resisting Self-Translation and Bilingualism. The Strange Case of In altre parole / In Other Words by Jhumpa Lahiri

- Adrian Wanner: From Dove mi trovo to Whereabouts: Linguistic Destabilization in Jhumpa Lahiri’s Self-Translated Novel

- Margherita Dore: Standing Up Against Ableism. The Cathartic and Persuasive Power of Self-Translated Humour

16:40 Session VII Self-Translation in the European Context II

- Fabio Regattin: La duplice Italia? I polars di Gilda Piersanti tra francese e italiano

- Catia Nannoni: L’autotraduzione nella produzione poetica di Francis Tessa/Francesco Tessarolo

- Sabina Ciminari and Elisa Segnini: Traiettorie dell’autotraduzione in Alba de Céspedes, tra intraducibilità e incomparabilità

- Elizabete Manterola Agirrezabalaga: The Self-Translation of Short Stories Collections in an Asymmetric Language Combination

More information, registration and complete program on: https://eventi.unibo.it/selftranslation2023 

[CFP] Self-translation in Children's and young adult books

Call for papers: Conference: Self-translation in Children's and young adult books Padua, 13-14 February 2025 Self-translation has only r...