Today is a sad day. The Spanish-French writer and self-translator Jorge Semprún passed away...
Read here the obituary of El País.
In an interview with Patricia López López-Gay he has talked about his self-translation of Federico Sanchez vous salue bien/Federico Sánchez se despide de ustedes: "Bueno, la libertad del autotraductor es total, hay que refrenarla, limitarla. Supongo que para todo autotraductor, la tentación sería el escribir un libro diferente. [...] no sé, en un libro autotraducido me permitiría cambiar el orden de las cosas, con el tiempo pasado; permite corregirse."
LÓPEZ LÓPEZ-GAY, P., “Conversación con Jorge Semprún. Sobre autotraducción: de los recuerdos y sus formas de reescritura”, Quaderns: revista de traducció, 16, 2009, pp. 157-164.
Everything on Self-translation/ Autotraduction/Autotraducción/Autotraduzione/Selbstübersetzung Welcome to my blog ! My name is Eva Gentes and I am a Postdoc researcher in Germany. My main research area is self-translation. My PhD dissertation discusses the (in)visibility of self-translation in contemporary literature in Romance Languages. I am currently looking for a Postdoc position / research fellowship in Comparative Literature or Translation Studies. Get in touch: eva.gentes[at]gmail.com
Showing posts with label Semprún. Show all posts
Showing posts with label Semprún. Show all posts
Wednesday, June 8, 2011
Subscribe to:
Posts (Atom)
Sibila Petlevski: Is Translating Your Own Writing Really “Translation”?
In an essay published on Literary Hub in April 2025, the Croatian poet Sibila Petlevski (*1964 in Zagreb, Croatia) reflects on self-transla...
-
Nancy Huston was born in 1953 in Calgary (Canada). Since 1974 she lives in France and is married to the philosopher Tzvetan Todorov. Nancy H...