Everything on Self-translation/ Autotraduction/Autotraducción/Autotraduzione/Selbstübersetzung Welcome to my blog ! My name is Eva Gentes and I am a Postdoc researcher in Germany. My main research area is self-translation. My PhD dissertation discusses the (in)visibility of self-translation in contemporary literature in Romance Languages. I am currently looking for a Postdoc position / research fellowship in Comparative Literature or Translation Studies. Get in touch: eva.gentes[at]gmail.com
Sunday, September 11, 2011
"Bilinguisme, double culture, littératures
- Traversées poétiques des langues et des écritures" is the title of another interesting blog to discover, where you can find information on conferences, interviews and some self-portraits of bilingual authors which mainly include quotes on the topic of language choice and bilingualism taken from their published works.
Monday, September 5, 2011
La Francopolyphonie
I would like to introduce to a great blog called La Francopolyphonie.
La Francopolyphonie is a yearly peer-reviewed journal.
You can find free access to all issues and articles on this blog.
There are many, many interesting articles, some also on self-translation as for instance:
Tamara CEBAN, La problématique de l’autotraduction chez Panaït Istrati
or on self-translators like Alexakis:
Elena-Branduşa STEICIUC, Vassilis Alexakis: le passage d’une langue à l’autre
The articles are written in Romanian or French.
La Francopolyphonie is a yearly peer-reviewed journal.
You can find free access to all issues and articles on this blog.
There are many, many interesting articles, some also on self-translation as for instance:
Tamara CEBAN, La problématique de l’autotraduction chez Panaït Istrati
or on self-translators like Alexakis:
Elena-Branduşa STEICIUC, Vassilis Alexakis: le passage d’une langue à l’autre
The articles are written in Romanian or French.
Thursday, September 1, 2011
61th Annual Mountain Interstate Foreign Language Conference
Self-translation will be a topic at the 61th Annual Mountain Interstate Foreign Language Conference, taking place from 29 September - 1st October 2011at the Auburn University in Alabama:
30 September 11:30am
Marianne Bessy: Les catégories de littératures 'française' et 'francophone' face aux bilinguisme d'écriture et à l'autotraduction : résistance et déstabilisation.
30 September 11:30am
Marianne Bessy: Les catégories de littératures 'française' et 'francophone' face aux bilinguisme d'écriture et à l'autotraduction : résistance et déstabilisation.
Conference "Literary Dislocations / Déplacements littéraires"
Self-translation will be a topic at the 4th International REELC/ENCLS Congress: "Literary Dislocations / Déplacements littéraires" from 01.09.2011 - 03.09.2011.
Saturday, September 3rd
Christine Lombez (France): Soi-même comme un autre : déplacements de l’énonciation au cours du processus d’autotraduction (V. Alexakis, Paris-Athènes)
Christine Lombez (France): Soi-même comme un autre : déplacements de l’énonciation au cours du processus d’autotraduction (V. Alexakis, Paris-Athènes)
For more information please click here.
"Self-translation is never innocent..."
I just came across a very interesting blog entry by Ken MacLeod about a panel discussion on the Gaelic-English self-translator Sorley MacLean at the Edinburgh International Book Festival 2011.
The main topic according to these notes was the "'doube-edged sword' of translation and the parlous situation of the Gaelic language". Please read his blog entry to learn more about it.
For further information on Gaelic-English self-translation I highly recommend to read the works by Corinna Krause:
The main topic according to these notes was the "'doube-edged sword' of translation and the parlous situation of the Gaelic language". Please read his blog entry to learn more about it.
For further information on Gaelic-English self-translation I highly recommend to read the works by Corinna Krause:
- Krause, Corinna (2005): Finding the Poem – Modern Gaelic Verse and the Contact Zone. In: Forum 1 ‘Origins and Originality’. Edinburgh University. Online available.
- Krause, Corinna (2005): Translating Gaelic Scotland. The culture of translation in the context of modern Scottish Gaelic Literature. Paper presented at the Fourth Mercator International Symposium on Minority Languages, Aberystwyth, 26–28 October.
- Krause, Corinna (2008): Voicing the Minority: Self-translation and the Quest for the Voice in a Scottish Gaelic Context. In: Paschalis Nikolaou, Maria-Venetia Kyritsi, und Mona Baker (eds.): Translating Selves. Experience and Identity between languages. London: Continuum, pp. 125–140.
Subscribe to:
Posts (Atom)
Call for papers: TTR 39.2 Rethinking Self-Translation: Shifting Prisms
Co-edited by Christopher Mole (Université Sorbonne Nouvelle), Trish Van Bolderen, (Independent Scholar, Ireland) As recently as 20 years ago...
-
Ouyang Yu is the first self-translator in my data base who is living in Australia. Born in China in 1955, he moved to Australia in 1991 as a...