Lene Kaaberbøl is a Danish writer of juvenile fantasy novels, which she has self-translated into English. Her first crime fiction novel Drengen i kufferten (2008), co-written with Agnete Friis, and recently translated by Lene Kaaberbøl into English as The Boy in the Suitcase (2011), won the Harald Mogensen Award for Best Danish Crime Novel in 2009. In an interview with Jordan Foster (Publisher's Weekly), she explains that she enjoys the liberties she can take when translating her own work into English: "you get to cheat".
Interview:
Jordan Foster (2011): The Copenhagen Connection: PW Talks with Lene Kaaberbøl and Agnete Friis. In: Publisher's Weekly, Sep 16, 2011.
Everything on Self-translation/ Autotraduction/Autotraducción/Autotraduzione/Selbstübersetzung Welcome to my blog ! My name is Eva Gentes and I am a Postdoc researcher in Germany. My main research area is self-translation. My PhD dissertation discusses the (in)visibility of self-translation in contemporary literature in Romance Languages. I am currently looking for a Postdoc position / research fellowship in Comparative Literature or Translation Studies. Get in touch: eva.gentes[at]gmail.com
Saturday, May 19, 2012
Thursday, May 17, 2012
Nancy Huston Book presentation in Germany
Nancy Huston is going to present the German translation Infrarot of her novel Infrarouge/Infrared in Germany this summer:
25.06.2012 Heidelberg, Deutsch-Amerikanisches Institut at 8 p.m.
26.06.2012 Frankfurt, Romanfabrik at 8.30 p.m.
27.06.2012 Berlin at Institut français Berlin, 7 p.m.
28.06.2012 Dresden, medien@age - Die neue Dresdner Jugendbiliothek, at 8 p.m.
29.06.2012 Magdeburg
25.06.2012 Heidelberg, Deutsch-Amerikanisches Institut at 8 p.m.
26.06.2012 Frankfurt, Romanfabrik at 8.30 p.m.
27.06.2012 Berlin at Institut français Berlin, 7 p.m.
28.06.2012 Dresden, medien@age - Die neue Dresdner Jugendbiliothek, at 8 p.m.
29.06.2012 Magdeburg
Wednesday, May 9, 2012
Nancy Huston: new book and lecture
Nancy Huston has just published a new book Reflets dans un oeil d'homme (Actes Sud), which teeters on the edge of novel and essay. I couldn't find any information whether or not it will be published in English too.
She will present her new book on Thursday, May 10 at 6:30 pm at the library Apostrophe in Chaumont, France. Please click here to find more information.
To read an extract, please click here.
Press reviews:
L'Express (25.04.2012)
She will present her new book on Thursday, May 10 at 6:30 pm at the library Apostrophe in Chaumont, France. Please click here to find more information.
To read an extract, please click here.
Press reviews:
L'Express (25.04.2012)
Sunday, May 6, 2012
Urdu-English poetry
Dr. Irfan Khaja Moinuddin has published his Urdu-English poetry collection “Ilham: Inspired Verses” in a bilingual edition in November 2011. The poems have been written in Urdu and have been translated by the author. To learn more about this collection, please read the press release. You can take a look insight this book on amazon.
Subscribe to:
Posts (Atom)
Call for papers: TTR 39.2 Rethinking Self-Translation: Shifting Prisms
Co-edited by Christopher Mole (Université Sorbonne Nouvelle), Trish Van Bolderen, (Independent Scholar, Ireland) As recently as 20 years ago...
-
Ouyang Yu is the first self-translator in my data base who is living in Australia. Born in China in 1955, he moved to Australia in 1991 as a...