Friday, September 7, 2012

Ouyang Yu

Ouyang Yu is the first self-translator in my data base who is living in Australia. Born in China in 1955, he moved to Australia in 1991 as a PhD student and is currently working as a writer and translator in Melbourne. He is writing in Chinese and English and has published over 50 works (poetry, fiction, non-fiction, literary criticism, translations) so far.

A bilingual collection of his poetry with the title Self Translation has recently been published by Transit Lounge Publishing. According to his homepage "it is a collection of poems originally written in Chinese, across a span of more than 20 years, that Ouyang translated into English himself, which were later published in such English-speaking countries as Australia, New Zealand, the USA, the UK and Canada." (

In 2012 he had published another bilingual collection Bilingual Love: Poems from 1975-2008, but although the English and Chinese poems are printed on facing pages,they are against all expectations not original and translation but truly different poems. (

For more information on the author, take a look at his homepage.
As an example of his poetry, I suggest to read the poem "Translating Myself".

Further reading:
Brennan, Michael (2011) Interview with Ouyang Yu. Available online.
Mangione, Tom (2012): Ouyang Yu: Chinese-Australian Australian-Chinese Poet. In: Talk Magazine. Available online.


anna dulba-barnett said...

I just came across your blog while researching Ouyang's poem.
I'd be thrilled to read your dissertation.

my blog:

Eva Gentes said...

Hi Anna Dulba-Barnett,
my dissertation is not finished yet and it is written in German. If you read German let me know.
I also have a diploma thesis on this topic also in German.
But I have one article published in English on Bilingual Editions & self-translation. I will check out your blog later.
Best wishes