Self-translation will be a topic at the conference Übersetzen. Praktiken kulturellen Transfers am Beispiel Prag, which will take place in Tübingen, Germany, 07.-09.02.2013.
Friday at 4:30 pm
Václav Petrbok (Prag): Selbstübersetzung als Ausdruck der literarischen Zweisprachigkeit in den "böhmischen Ländern": Voraussetzungen, Motive, Wirkung
Everything on Self-translation/ Autotraduction/Autotraducción/Autotraduzione/Selbstübersetzung Welcome to my blog ! My name is Eva Gentes and I am a Postdoc researcher in Germany. My main research area is self-translation. My PhD dissertation discusses the (in)visibility of self-translation in contemporary literature in Romance Languages. I am currently looking for a Postdoc position / research fellowship in Comparative Literature or Translation Studies. Get in touch: eva.gentes[at]gmail.com
Saturday, January 26, 2013
Wednesday, January 23, 2013
Gender and Postmodernism in Puerto Rico: the multifacted work of Rosario Ferré
Conference about the self-translator Rosario Ferré
University of Western Brittany (Brest-Quimper) from April 4th to 6th, 2013
The aim of this Congress is to explore the different facets of a multifacted production based on the following themes:
1. The writing context: the Puerto Rican literary press in the 1960s.
2. Feminism and writing in Puerto Rico. Questions of gender in the work of Rosario Ferré
3. The difficult coexistence of languages in contact with one another: bilingualism,
translation, self-translation in the work of Rosario Ferré and in post-colonial Puerto Rican literature
- Summaries of papers (a summary of 2000 signs, spaces included) should be sent before the 31st of January 2013 to the following address: congresoferre@gmail.com
31st January 2013: deadline for sending summaries
28th February 2013: acceptance notification deadline
15th March 2013: publication of final program
- Inscription fees for each participant: 115 euro (includes meals during Congress and
publication of articles)
Languages of the congress: English, French and Spanish
The call for papers is available in Spanish, French and English here.
University of Western Brittany (Brest-Quimper) from April 4th to 6th, 2013
The aim of this Congress is to explore the different facets of a multifacted production based on the following themes:
1. The writing context: the Puerto Rican literary press in the 1960s.
2. Feminism and writing in Puerto Rico. Questions of gender in the work of Rosario Ferré
3. The difficult coexistence of languages in contact with one another: bilingualism,
translation, self-translation in the work of Rosario Ferré and in post-colonial Puerto Rican literature
- Summaries of papers (a summary of 2000 signs, spaces included) should be sent before the 31st of January 2013 to the following address: congresoferre@gmail.com
31st January 2013: deadline for sending summaries
28th February 2013: acceptance notification deadline
15th March 2013: publication of final program
- Inscription fees for each participant: 115 euro (includes meals during Congress and
publication of articles)
Languages of the congress: English, French and Spanish
The call for papers is available in Spanish, French and English here.
Tuesday, January 1, 2013
Bibliography on self-translation first update 2013
Happy new year to everyone! Let's get this year started with the 10th update of the bibliography on self-translation, which includes over 50 new entries. Many thanks to everyone who has contributed to this update.
I would like to kindly ask you to leave the bibliographic references as a comment on this post, when you give a talk, publish an article or even a book on self-translation, so that the bibliography can be as complete as possible.
To download the bibliography, please click here.
Subscribe to:
Posts (Atom)
Call for papers: TTR 39.2 Rethinking Self-Translation: Shifting Prisms
Co-edited by Christopher Mole (Université Sorbonne Nouvelle), Trish Van Bolderen, (Independent Scholar, Ireland) As recently as 20 years ago...
-
Self-translation is a topic at the 28thAnnual Conference of the Canadian Association for Translation Studies La traduction littéraire et le...