Talk by Uganda Sze-pui KWAN (Nanyang Technological University, Singapore) on Thu, Feb 16, 2017, 4:30 pm at Princeton University.
Abstract:
The talk will discuss a new piece of translation of Hong Kong literature, which was done by the author himself after he had published his original fiction about two decades ago. This English translation, entitled The Atlas: The Archaeology of an Imaginary City by Dung Kai-cheung (Columbia University Press, 2015), not only allowed the author an opportunity to reconnect with his work through the role of an active reader, but it also opened up a new vista for the author to rewrite and deconstruct his original work. However, this is more than a seminal self-translation such as those by Milena Kundera, Samuel Beckett, Vladimir Nabokov or many other bilingual writers. In this work the author had to deal with the hermeneutical power and critical discourses of two other professionals. His freedom to authenticate, interpret and rewrite his own work was constrained under the condition of collaborative translation. How is authorial right limited under this kind of self-collaborative translation? Where are the boundaries and what are the dynamics, synergies and benefits of this new emerging model of self-collaborative-translation?
For more information on the event, please click here.
Everything on Self-translation/ Autotraduction/Autotraducción/Autotraduzione/Selbstübersetzung Welcome to my blog ! My name is Eva Gentes and I am a Postdoc researcher in Germany. My main research area is self-translation. My PhD dissertation discusses the (in)visibility of self-translation in contemporary literature in Romance Languages. I am currently looking for a Postdoc position / research fellowship in Comparative Literature or Translation Studies. Get in touch: eva.gentes[at]gmail.com
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Call for papers: TTR 39.2 Rethinking Self-Translation: Shifting Prisms
Co-edited by Christopher Mole (Université Sorbonne Nouvelle), Trish Van Bolderen, (Independent Scholar, Ireland) As recently as 20 years ago...
-
Ouyang Yu is the first self-translator in my data base who is living in Australia. Born in China in 1955, he moved to Australia in 1991 as a...
No comments:
Post a Comment