Saturday, October 23, 2021

Lana Bastašić on self-translating her novel

In an interview with Jovanka Kalaba for Asymptote Journal, Yugoslav-born author Lana Bastašić discusses the self-translation into English of her novel Catch the Rabbit (2021). 
She initially started translating the novel to show it to a literary agent and did not think of a possible English publication at that time. When the English publisher asked for her own translation, she had to rework the entire text. She found the self-translation process "very educational":

"This was a difficult process but also very educational. When you translate your own work, you look at your text from a distance. Suddenly you are thinking as a translator, and you can see every little weakness of the book."

She then used the English version to "edit the new edition of the Bosnian and Serbian book".

To read the full interview please visit Asymptote: 
https://www.asymptotejournal.com/blog/2021/08/19/lana-bastasic-still-believes-in-beauty/ 

No comments:

[CFP] Self-translation in Children's and young adult books

Call for papers: Conference: Self-translation in Children's and young adult books Padua, 13-14 February 2025 Self-translation has only r...