Tuesday, February 11, 2025

Colloque international: L’autotraduction dans l’édition pour l’enfance et la jeunesse

 Colloque International

L’autotraduction dans l’édition pour l’enfance et la jeunesse

Université de Padoue, 13-14 février 2025

Complesso Beato Pellegrino – Meeting Room

For more information: https://youngselftrans.sciencesconf.org/ 

You can follow the colloque online, you can find the link on the website on the pdf program.

JEUDI 13 FÉVRIER

  • 14h00 Ouverture des travaux 
  • 14h30-16h15 Rainier Grutman (University of Ottawa) Self-translation and Children’s Literature: some insights from Belgium, Canada and Spain
  • 16h30 Paola Mancosu (Università degli Studi di Milano) La intersección entre la autotraducción de literaturas en lenguas indígenas y la literatura infantil y juvenil en Europa 
  • 17h00 Josep Miquel Ramis (Universitat Pompeu Fabra de Barcelona) Catalan Literature Self-translations in Children’s and Youth Books. A panorama of the last 50 years
  •  17h30 Giuseppe Sofo (Università Ca’ Foscari di Venezia) Tradurre e (auto)tradursi per l’infanzia: un’(auto)analisi
  •  18h00 Clôture de la journée 
VENDREDI 14 FÉVRIER 
  • 9h00 Virginie Douglas (Université Le Havre Normandie) Les Petites reines de Clémentine Beauvais entre français et anglais 
  •  9h30 Marguerite Mouton (Université de Bordeaux) Le texte original et son autotraduction sur la page d’un album de jeunesse philippin : l’exemple de l’œuvre de Ramón C. Sunico 
  •  10h00 Marie-Christine Anastassiadi (Université Nationale et Capodistrienne d’Athènes) | Magdalini Pappa (Université Nationale et Capodistrienne d’Athènes, Nantes Université) La balade interculturelle de Petros : autotraduire du grec en français un roman graphique dérivé d’un roman de littérature jeunesse 
  •  10h30 Mirella Piacentini (Università degli Studi di Padova) (Auto-)Traduire La voix de la meute de Gaia Guasti du français vers l’italien 
  •  11h00 Pause Café
  • 11h30 Fabio Regattin (Università degli Studi di Udine) Un éditeur peut-il s’autotraduire ? 
  • 12h00 Yoo-jung Kim (Université Paris 8 Vincennes – Saint-Denis) Traduction, autotraduction ou adaptation ? Question épistémologique sur les contes étrangers « traduits » 
  •  2h30 Sílvia Aymerich-Lemos (Auteure et traductrice) | Hélène Beaulieu (Chercheuse et traductrice) | Josep-Joan Centelles (Université de Barcelone) Entre l’allo- et l’autotraduction : la transcréation, une forme optimisée d’adaptation 
  • 13h00 Clôture des travaux

No comments:

PhD Position in Literary Self-translation from and into Ukrainian (University Amsterdam)

Project Description : The PhD project is associated with an ongoing research project at ARTES about the translation activities of the Ukrain...