The volume with the title Self-Translation Brokering Originality in Hybrid Culture covers a great variety of topics: Self-translation and Literary History, Interdisciplinary Perspectives: Sociology, Psychoanalysis, Philosophy, Post-colonial Perspectives & Cosmopolitan Identities/Texts.
While many contributors and their ideas are already well known in the research of self-translation, one contribution sounds especially interesting to me: "Indigenization and Opacity: Self-translation in the Okinawan/Ryukyuan writings of Takara Ben and Medoruma Shun" by Mark Gibeau, as I am always curious to learn about new self-translators and the conditions under which they write and translate.
Here is the table of contents:
- Notes on Contributors
- Introduction Anthony Cordingley
- Part I. Self-translation and Literary History
- 1. The Self-Translator as Rewriter Susan Bassnett
- 2. On Mirrors, Dynamics & Self-Translations J.C. Santoyo
- 3. History and self-translation Jan Hokenson
- Part II. Interdisciplinary Perspectives: Sociology, Psychoanalysis, Philosophy
- 4. A Sociological Glance at Self-Translation and Self-Translators Rainier Grutman
- 5. The Passion of Self-Translation: A Masocritical Perspective Anthony Cordingley
- 6. Translating Philosophy: Vilém Flusser's Practice of Multiple Self-Translation Rainer Guldin
- Part III.Post-colonial Perspectives
- 7. Translated otherness, self-translated in-betweenness: Hybridity as medium versus hybridity as object in Anglophone African writing Susanne Klinger
- 8.'Why bother with the original?': Self-translation and Scottish Gaelic poetry Corinna Krause
- 9. Indigenization and Opacity: Self-translation in the Okinawan/Ryukyuan writings of Takara Ben and Medoruma Shun Mark Gibeau
- Part IV. Cosmopolitan Identities/Texts
- 10.Self-translation, Self-reflection, Self-derision: Samuel Beckett's Bilingual Humour Will Noonan
- 11. Writing in Translation: A New Self in a Second Language Elin-Maria Evangelista
- 12.Between languages: metalinguistic elements in fiction and multilingual self-dialogue Aurelia Klimkiewicz
- Bibliography Index
Anthony Cordingley (ed.) (2013): Self-Translation Brokering Originality in Hybrid Culture. Bloomsbury. 216 pp. ISBN: 9781441142894
No comments:
Post a Comment