Self-translation was also a topic of a panel at the annual American Literary Translators Association (ALTA) Conference, held October 5-8 in Minneapolis.
Panel: Refracting Meaning in Self-Translation
In recent years, self-translation has emerged as a new and growing field of interest. Contemporary scholars have, therefore, begun to examine how questions of literary creativity and agency can be applied to self-translation. As both authors and translators, self-translators are free to take ample linguistic and semantic liberties with their own work in translation, thus “refracting” the initial meaning of their texts within a new and arguably original work of fiction. In light of current research in self-translation studies, this panel will seek to answer the following questions: What is at stake when we consider how meaning is “refracted”/altered in self-translation? And in what ways can self-translated texts be viewed as new and original works of literature?
Moderator: Genevieve Waite
Participants: Xiaoqing Liu / Rebecca Dehner-Armand / Kaitlin Staud