Saturday, June 8, 2019

Talk "Self-Translation: Between Minor Literature, Bilingualism and Subsequence"

Sigrid Weigel will give a talk on "Self-Translation: Between Minor Literature, Bilingualism and Subsequence" on Mon, Jun 17, 2019 at 7 pm in Berlin, Germany. 

Abstract:
Several concepts of self-translation – such as rewriting, re-enactment, reproduction – came up in the translation discourse of recent decades, whereby “cultural translation” has become the chief cliché. This shifted the emphasis away from exile to migration and bilingualism. Thus, the translation work itself and the view of possible linguistically hegemonic relationships have faded into the background along with the question of whether the work to be translated was written in the author’s first or second language. What happens when authors translate themselves? What is the difference between discursive and poetic writing? What does the subsequence of self-translation do with the writing? Weigel discusses the discomfort of self-translation in “minor literatures,” the emblematic figure of the “translated man,” the echo of the translation and the specter of the “original,” comments on Yoko Tawada and the exophony at the threshold between pictogram and alphabet and refers to Hannah Arendt to explore remembering, repeating, working through a translation without the original.

Source and more information: 

https://www.hkw.de/en/programm/projekte/veranstaltung/p_153779.php

No comments:

[CFP] Self-translation in Children's and young adult books

Call for papers: Conference: Self-translation in Children's and young adult books Padua, 13-14 February 2025 Self-translation has only r...