For those readers of my blog who are starting their research on self-translation: Here is an overview of edited volumes on self-translation sorted by language of publication.
English
- Bujaldón de Esteves, Lila, Belén Bistué & Melisa Stocco (eds.). 2019. Literary Self-Translation in Hispanophone Contexts - La autotraducción literaria en contextos de habla hispana. Cham, Switzerland: Palgrave Macmillan. [378 pages]
- Castro, Olga, Sergi Mainer & Svetlana Skomorokhova (eds.). 2017. Self-translation and Power. Negotiating identities in multilingual European Contexts. Palgrave Macmillan.
- Cordingley, Anthony (ed.), 2013. Self-Translation: Brokering Originality in Hybrid Culture. London: Continuum. [288 pages]
- Costa, Maria Teresa & Hans Christian Hönes (eds.). 2018. Migrating Histories of Art: Self-Translations of a Discipline. Berlin: De Gruyter. [232 pages]
- Ferraro, Alessandra & Rainier Grutman (eds.). 2016. L’autotraduction littéraire: perspectives théoriques. Paris: Garnier. [260 pages]
- Galderisi, Claudio & Vincensini, Jean-Jacques (eds.). 2017. La traduction entre Moyen Âge et Renaissance. Médiations, auto-traductions et traductions secondes. Turnhout, Brepols. [265 pages]
- Lagarde, Christian & Helena Tanqueiro (eds.). 2013. L’Autotraduction aux frontières de la langue et de la culture. Limoges: Editions Lambert Lucas.
- Lushenkova Foscolo, Anna & Malgorzata Smorag-Goldberg (eds.). 2019. Plurilinguisme et autotraduction. Langue perdue, langue 'sauvée'. Paris: Eur’Orbem. [308 pages]
- Regattin, Fabio (ed.) 2020. Autotraduzione Pratiche, teorie, storie. Autotraduction Pratiques, théories, histoires. Città di Castello (PG): I libri di Emi.
- Bujaldón de Esteves, Lila, Belén Bistué & Melisa Stocco (eds.). 2019. Literary Self-Translation in Hispanophone Contexts - La autotraducción literaria en contextos de habla hispana. Cham, Switzerland: Palgrave Macmillan. [378 pages]
- Dasilva, Xosé Manuel & Helena Tanqueiro (eds.). 2011. Aproximaciones a la autotraducción. Vigo: Editorial Academia del Hispanismo.
- Gallén, Enric & al. (eds.). 2011. Traducción y autotraducción en las literaturas ibéricas, Bern & Berlin: Peter Lang.
- Poch Olivé, Dolors & Jordi Julià (eds.) 2020. Escribir con dos voces: Bilingüismo, contacto idiomático y autotraducción en literaturas ibéricas. Vol. 8. Valencia: Universitat de València. [244 pages]
- Berni, Bruno & Alessandra D’Atena (eds.). 2019. Autotraduzione. Obiettivi, strategie, testi. Roma: Istituto italiano di studi germanici. [147 pages]
- Cartago, Gabriella & Jacopo Ferrari (eds.). 2018. Momenti di storia dell’autotraduzione. Milano: LED. [174 pages]
- Ceccherelli, A., Imposti, G.E. & Perotto, M. (eds.). 2013. Autotraduzione e riscrittura, Bologna: Bononia University Press. [454 pages]
- Regattin, Fabio (ed.) 2020. Autotraduzione Pratiche, teorie, storie. Autotraduction Pratiques, théories, histoires. Città di Castello (PG): I libri di Emi.
- Rubio Árquez, Marcial & Nicola D’Antuono (eds.). 2012. Autotraduzione. Teoria ed esempi fra Italia e Spagna (e oltre). Milano: LED dizioni Universitarie di Lettere Economia Diritto.
- Willer, Stefan & Keller, Andreas (eds.). 2020. Selbstübersetzung als Wissenstransfer. Berlin: Kadmos. [326 pages]
Catalan:
- Gallén, Enric & José Francisco Ruiz Casanova. (eds.) 2018. Bilingüisme, autotraducció i literatura catalana. Lleida: Punctum.
No comments:
Post a Comment