Just out: New special issue Mutatis Mutandis, volume 15(1), "Autotraducción, América Latina y la diáspora latina" edited by Rainier Grutman and María Laura Sportuno. The journal is open access.
Content overview:
- Rainier Grutman & María Laura Sportuno: Autotraducción, América Latina y la diáspora latina
- Melisa Stocco: Más allá del paradigma monolingüe: la autotraducción literaria en lenguas indígenas en Argentina
- Javier Aguirre Ortiz: La pregunta por el original en las ediciones bilingües de poesía mapuche
- Paola Mancosu: La autotraducción en la poesía quechua de Ch’aska Anka Ninawaman
- Cynthia Gabbay: Neodjudezmo en la lírica latinoamericana disidente: la construcción de registros intersticiales entre la autotraducción y el glosario
- Ana Eugenia Vázquez: Factores que condicionan la autotraducción. El caso de Los misterios del Plata, de Juana Manso
- María Eugenia Ghirimoldi: Traducción revisada por la autora: la semiautotraducción en La casa de los conejos de Laura Alcoba
- Trish Van Bolderen: The Spanish Imposition: Literary Self-Translation Into and Out of Spanish in Canada (1971-2016)
- Ma. Carmen África Vidal Claramonte: La autotraducción y el original secundario en Ilan Stavans: ser traduciendo, traducirse para ser
- Maria Alice Antunes: Autotradução acadêmica: o caso da produção publicada no periódico acadêmico periférico plurilíngueEcos de Linguagem
- Sabrina Solange Ferrero: La autotraducción como proceso legitimador de un ethos autoral en la obra de la artista Carla Quevedo
- Rainier Grutman: Autotraducción y asimetría en el mundo de habla hispana: una perspectiva transatlántica A propósito de: Lila Bujaldón de Esteves, Belén Bistué y Melisa Stocco (coords.). (2019)
- Rainier Grutman, María Laura Spoturno: Veinte años de estudios sobre la autotraducción: una entrevista con el profesor Julio-César Santoyo
No comments:
Post a Comment