The bibliography on self-translation has been updated (42th update, February 2023). To download the pdf-file please click here. If you have any suggestions for further entries, please leave a comment.
Everything on Self-translation/ Autotraduction/Autotraducción/Autotraduzione/Selbstübersetzung Welcome to my blog ! My name is Eva Gentes and I am a Postdoc researcher in Germany. My main research area is self-translation. My PhD dissertation discusses the (in)visibility of self-translation in contemporary literature in Romance Languages. I am currently looking for a Postdoc position / research fellowship in Comparative Literature or Translation Studies. Get in touch: eva.gentes[at]gmail.com
Monday, February 20, 2023
Sunday, February 19, 2023
Ouyang Yu: Self-translation and bilingual writing as a transnational writer in the age of machine translation
In his essay "Self-translation and bilingual writing as a transnational writer in the age of machine translation", recently published in Overland, poet Ouyang Yu talks about his bilingual Chinese-English poems. He explains that publishers were sceptical about his self-translations:
"I had difficulties in getting them accepted because I gave away the secret of self-translation until I presented them as if they were originally written in the English language, a strategy well worth adopting in those days of insensitivity to the genre."
The focus of his essay, however, is on the role that machine translation, e.g. DeepL, plays in his bilingual writing.
The full essay can be found here: https://overland.org.au/2023/02/self-translation-and-bilingual-writing-as-a-transnational-writer-in-the-age-of-machine-translation/
Saturday, February 11, 2023
Andrey Gritsman. On Bilingual Poetry and Self-Translation
Check out the essay by Russian-American poet Andrey Gritsman on bilingual poetry and self-translation published on EastWest Literary Forum. Reflecting on its experience of creating "parallel poems", he concludes:
"In summary, writing poetry in two poetic languages shows that a successful poem appears when it is written in two languages on the same emotional wave, yet created as two original poems in different languages."
Read the full essay here: https://eastwestliteraryforum.com/essays/andrey-gritsman-on-bilingual-poetry-and-self-translation
Call for papers: TTR 39.2 Rethinking Self-Translation: Shifting Prisms
Co-edited by Christopher Mole (Université Sorbonne Nouvelle), Trish Van Bolderen, (Independent Scholar, Ireland) As recently as 20 years ago...
-
Ouyang Yu is the first self-translator in my data base who is living in Australia. Born in China in 1955, he moved to Australia in 1991 as a...