9:30-10:00 Welcome and Conference Opening: Núria Codina, Maud Gonne, Marie Herbillon, Reine Meylaerts, Myriam-Naomi Walburg
10:00-11:00 Keynote Lecture by Rachael Gilmour (Queen Mary University of London)
11:30-13:00 Panel 1: Self-Translation as Multilingual Writing in Postcolonial Contexts
- Trish Van Bolderen: “Wasting Away: How ‘Waste’ Represents Fertile Ground for Understanding Writers’ Attitudes about Self-Translation”
- Ai-Ling Lu (The Ohio State University): “Renegotiating Ethnic Identity Through Linguistic Hybridity and Self-Translation: A Case Study of a Taiwanese Amis Poet, Adaw Palaf”
- Ovio Olaru (Lucian Blaga University of Sibiu): “Self-Othering the Roma”
- Laura Kennedy (Queen’s University Belfast): “Self-translation through Literary Dubbing in Tsitsi Dangaremba’s Nervous Conditions”
- Peter D. Mathews (Hanyang University): "From Woolf to Fox: Literary Self-Translation and Contemporary Australian Fiction"
- Mirna Sindičić Sabljo (University of Zadar): “Self-translation in the Bilingual Work of Joséphine Bacon”
- Prabhat Kumar (Indira Gandhi National Open University New Delhi): “Selftranslation as a Protest against Indifferent Translation”
- Maria Chiorean (Lucian Blaga University of Sibiu): The Metabolization of Anticolonial Themes in Sorley MacLean's Translated and Self-Translated Poetry: Between Political Critique, Assimilation and 'Exotic' Selfishness"
- Delphine Munos (University of Liège): “‘Mal vu, mal dit’: ars memoriae and Selftranslation in Jhumpa Lahiri’s Work”
- Eralda L. Lameborshi (Texas A&M University): “The Dialectic of Self-Translation: Gëzim Hajdari’s Linguistic Migration and Double Language”
- Ouyang Yu (Independent scholar and author): “Self-translating Moon over Melbourne and Other Poems and The Angry Wu Zili”
- Lara Maconi (East Asian Civilisations Research Centre, Paris): “Tibetan Variations in Self-Translation. Diglossia, Cultural Belonging and Reinventing the Self in Tibetan Contemporary Literature”
- Xin Wei (The Chinese University of Hong Kong): “Self-Translation as a Voice of the Other: Pema Tseden’s Sinophone Stories and Films”
- Xinran Di (Beijing Foreign Studies University): “Self-Translation as Self-Consecration or Self-Illusion? : A Sociological Glance at Eileen Chang”
- Georgina Fooks (University of Oxford): “No Mother Tongue? Self-Translation and Alejandra Pizarnik’s Translingual Poetics”
- Oleksandr Kalnychenko (V. N. Karazin Kharkiv National University) and Natalia Kamovnikova (Matej Bel University): “Oleksandr Finkel’s Self-Translation: 1929 and 1962 Papers Compared”
- Ilya Skokleenko (Vrije Universiteit Brussel): "On the Independence of Ukraine: Russian (Neo-Colonialism in Joseph Brodsky's (Not) Self-Translated Poetry".
- Rainier Grutman (University of Ottawa): “Self-Translating in and for Abya Yala”
- Sare Rabia Öztürk (Boğaziçi University): “The Bilingual Website as a Site of SelfTranslation for Literary Celebrity: The Case of Elif Shafak” 1
- Snejana Ung (Lucian Blaga University of Sibiu): “Self-Translating from Serbo-Croatian in a Post-Yugoslav Context: The Case of Lana Bastašić’s Catch the Rabbit (2021)”
- Max Hidalgo Nácher (Universitat de Barcelona/ École Normale Supérieure): “Haroldo de Campos et les politiques de la littérature”
- Fransiska Louwagie (University of Aberdeen): “Self-Translation and literary reception in the works of Ouyang Yu and Raymond Federman”
For more information: https://www.cirti.uliege.be/cms/c_10745974/fr/cirti-literary-self-translation-and-its-metadiscourse