Self-translation and migration is the topic of the new issue (n°5) "L'autotraduzione nelle letterature migranti" of the journal Oltreoceano edited by Alessandra Ferraro (@Alessandra Ferraro: Molte grazie per la copia!!), which has just been presented by Prof. Grutman on Friday, 20 May at Udine, Italy.
The main language of the journal is Italian, but a few articles in English and Spanish are also included. As not much information is (yet) available online, I will give you an overview of the content of the journal:
The first section (6 articles) is on self-translators in Canada, namely Mario Duliani, Dôre Michelut, Gianna Patriarca, Marco Micone, Antonio D'Alfonso and Nancy Huston.
The second part consists of three articles on self-translators in Latin America like Carlo Coccioli, whereas in the third section self-translation in Italy is being discussed in one article.
The last article gives additional biobibliographical information on the self-translators which have been quoted in the previous articles.
Content:
Silvana Serafin: Editorale (p.7)
Alessandra Ferraro: Migrare e riscriversi (p.9)
Canada
Fabiana Fusco: Le 'migrazioni linguistiche' e l'autotraduzione di Mario Duliani (p.15)
Deborah Saidero: Self-Translation as Transcultural Re-Inscription of Identity in Dôre Michelut and Gianna Patriarca (p. 31)
Paola Puccini: Origine e originale. Esperienza di migrazione e di autotraduzione a confronto nell'opera di Marco Micone (p.41)
Alessandra Ferraro: Tradursi: In Italics/ En Italiques di Antonio d'Alfonso (p.55)
Anna Lapetina: L'unicità dissimile. Il carattere musicale dell'autotraduzione in Plainsong / Cantiques des Plaines di Nancy Huston (p.67)
Valeria Sperti: Lo scarto linguistico in Lignes de faille di Nancy Huston (p.81)
America Latina
Sagrario del Río Zamudio: Breve análisis sobre la autotraducción en América Latina (p.91)
Irina Bajini: Messicani per scelta o ispanografi per vocazione? Il caso di Carlo Coccioli, Fabio Morabito, Francesca Gargallo e Marco Perilli (p.103)
Biagio D'Angelo: Confessioni di un italiano. Alcune osservazioni sull'autotraduzione (p.113)
Italia
Rita Wilson: Transplanted Subjects. Self-translation Processes in Translingual Narratives (p.125)
Andrea Schincariol: Cenni biobibliografici sugli autori migranti citati (p.139)
-------------
Journal: Oltreoceano
Issue: n°5
Title: L'autotraduzione nelle letterature migranti
Editor: Alessandra Ferraro
Publication Date: 05/2011
ISSN: 1972-4527
20,00 Euro
Everything on Self-translation/ Autotraduction/Autotraducción/Autotraduzione/Selbstübersetzung Welcome to my blog ! My name is Eva Gentes and I am a Postdoc researcher in Germany. My main research area is self-translation. My PhD dissertation discusses the (in)visibility of self-translation in contemporary literature in Romance Languages. I am currently looking for a Postdoc position / research fellowship in Comparative Literature or Translation Studies. Get in touch: eva.gentes[at]gmail.com
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Call for papers: TTR 39.2 Rethinking Self-Translation: Shifting Prisms
Co-edited by Christopher Mole (Université Sorbonne Nouvelle), Trish Van Bolderen, (Independent Scholar, Ireland) As recently as 20 years ago...
-
Ouyang Yu is the first self-translator in my data base who is living in Australia. Born in China in 1955, he moved to Australia in 1991 as a...
No comments:
Post a Comment