Content overview:
- Giorgia Falceri, Eva Gentes, Elizabete Manterola, Narrating the Self in Self-translation (pp. vii-xix)
- Garazi Arrula-Ruiz, What we talk about when we talk about Identity in Self-Translation (pp. 1-21)
- Maria Recuenco Peñalver, Zodorís Califatidis y la ventana del ladrón o de cómo la autotraducción le hace a uno menos extranjero (pp. 23-39)
- Melisa Stocco, Negociación lingüística e identitaria en las autotraducciones de tres poetas mapuche (pp. 41-65)
- Elena Anna Spagnuolo, Giving Voice To The Hybrid Self. Self-Translation As Strategy By Francesca Duranti / Martina Satriano (pp. 67-85)
- Maria Alice Gonçalves Antunes, Autobiographie, Self-translations and the Lives In-Between: the Cases of Gustavo Pérez Firmat and Ariel Dorfman (pp. 85-107)
- Chiara Lusetti, Provare a ridirsi: l’autotraduzione come tappa di un processo migratorio in Amara Lakhous (pp. 109-127)
- Valeria Sperti, Traces de l' auto/traduction dans les romans de Nancy Huston (pp. 129-148)
- Nami Kaneko, ¿Quién puede hablar por los de Obaba? Una relectura de Obabakoak de Bernardo Atxaga en vista de un cuento perdido en la autotraducción (pp. 149-168)
- Alain Ausoni, Et l’autotraduction dans l’écriture de soi ? Remarques à partir de Quant à je (kantaje) de Katalin Molnár (pp. 169-181)
Ticontre is an open access journal, so you can immediately start reading the very interesting contributions on its website: http://www.ticontre.org/ojs/index.php/t3/index
We hope you enjoy it!
We hope you enjoy it!
No comments:
Post a Comment